본문 바로가기
영어 공부할까요? (Feat. 미드, 해외뉴스)/브레이킹 배드 (Breaking Bad)

브레이킹 배드 시즌1: 3화 "흔들리는 마음"

by P모군 2023. 4. 3.

브레이킹 배드
Breaking Bad
시즌1
3화
출처: Category:Season 1 publicity photos (Breaking Bad)

시즌1: 3화 "흔들리는 마음"

'굿바이 크레이지 에이트'

혼자 남겨진 월터는 크레이지 에이트마저 제거하고 이 일에서 해방되고 싶어 하는 이성과 아직 남아 있는 일련의 양심 사이에서 밤 늦게까지 고민합니다. 약에 기대어 이 압박감에서 해방되어보려 노력도 해보지만 결국 남아 있는 건 지하실에서 들려오는 크레이지 에이트의 작은 외침 '밥 줘!'

 

준비한 샌드위치를 접시에 담아 내려가던 월터는 그만 의식을 잃고 쓰러지고 마는데, 정신을 차리고 마주한 크레이지 에이트와 대화를 나누며 결국 감성의 끈을 더 강하게 잡아 당긴 월터는 그를 풀어주기로 결심합니다.

 

자신에게 위협을 가했고 앞으로도 더 큰 위험이 될 수 있는 크레이지 에이트를 죽일 이유는 명확했지만 살려줄 이유가 부족해 결심을 못내리고 고민하던 월터에게, 이 짧은 대화는 크레이지 에이트를 그저 한 평범한 인간으로 바라볼 수 있는 계기가 되었죠.

 

하지만 다 마신 맥주를 쓰레기통에 버린 순간 깨진 유리접수 조각들이 그의 눈길을 사로 잡습니다.

홀린 듯 조각들을 퍼즐처럼 맞춰보던 그는 조각 1개가 비어있고 그것을 자신이 의식을 잃은 사이 크레이지 에이트가 챙겨둔 것임을 눈치채죠.

 

결국 살려줄 단 하나의 이유를 잃은 월터는 크레이지 에이트를 처리하고,

집으로 돌아가 아내 '스카일러' 에게 말할 것이 있다며 3화가 마무리 됩니다.

 


Crzay Eight :  It shouldn't come across as some news flash. He's got a big mouth
...
Crazy Eight : This line of work doesn't suit you

자신의 이름이 불리자 놀라 다가온 월터에게 제시와의 사이를 이간질 하며, 이런 납치/살인 등 잔혹한 뒷세계와 어울리지 않는다며 자신을 풀어주게끔 회유하는 크레이지 에이트와 월터의 대화입니다.

 

It shouldn't come across as some news flash

come across as : ~라는 인상을 주다 (to seem to be)

news flash : 속보

두 개 단어가 합쳐서 '놀랄 일은 아니다'라는 뜻으로 해석됩니다.

* Come across로 사용 시 (우연히) 마주치다의 의미로 사용됩니다 (지난화 cross paths와 비슷한 의미)

 

Big mouth

입이 싼[말이 많은] 사람을 지칭하는 비격식 명사 입니다.

「비슷한 단어」

An indiscreet / Boastful person

예문
My big mouth always gets me in trouble : 나는 입이 가벼운게 항상 문제야

I can't trust him because he is a big mouth : 그는 입이 가벼워서 믿을 수가 없어

 

Suit you

Suit는 명사로 쓰이는 '정장'의 뜻으로 쓰이지만 동사로는 '어울리다 / ~에게 편리하다[맞다/괜찮다]'의 의미를 갖습니다.

 

「비슷한 단어」

Match / Become / Go with / Harmonize with

예문
fit one's plans to suit others : 남들에게도 적합하도록 자기 계획을 바꾸다

That tie goes well with your suit : 그 넥타이가 양복과 잘 어울리네요 (명사로 쓰인 Suit와 유의어 Go with의 조합)

댓글