본문 바로가기
영어 공부할까요? (Feat. 미드, 해외뉴스)/브레이킹 배드 (Breaking Bad)

브레이킹 배드 시즌1: 2화 "완전 범죄"

by P모군 2023. 4. 2.

브레이킹 배드
breaking bad
시즌1
2화
출처: Category:Season 1 publicity photos (Breaking Bad)

시즌1: 2화 "완전 범죄"

'월터'와 '제시'는 독가스로 쓰러진 '에밀리오'와 '크레이지 에이트' 태운 캠핑카를 끌고 제시의 집으로 향합니다.

월터는 또 한번 자신의 특기를 이용한 완전 범죄를 도모하는 의견을 내놓는데, 그건 바로 화학품을 이용하여 인체를 녹이자는 것 입니다. 하지만 문제가 하나 있죠, 바로 '크레이지 에이트'는 정신을 차려 아직 죽지 않았고 지하에 감금된 상태입니다.

둘은 동전 던지기를 통해 월터는 크레이지 에이트를 제시는 에밀리오를 처리하기로 정하지만, 둘다 쉽사리 행동으로 옮기지는 못합니다.

하지만 다음날 월터가 본업을 위해 자리를 비웠을 때, 마약을 하며 생각에 잠겨 있던 제시는 뭐에 홀린 듯 에밀리오를 끌고 욕조에 넣었고 고민없이 약품을 넣어 버렸습니다.

하지만 고등학교 정직 제시는 선생님(월터)가 얘기해 준 것을 또 귀담아 듣지 않았죠.

욕조는 플라스틱통과는 달리 약품에 반응하여, 2층의 욕조가 바닥마루와 함께 녹아버려 밑으로 풍덩! 하고 2화가 끝이 납니다.

 

냉철한 모습으로 끔찍한 방법을 제시했던 월터지만 막상 크레이지 에이트를 눈 앞에서 다시 마주했을 때는 다잡았던 마음이 흔들려서 먹을 것, 마실 것을 주고 친절히 변기통과 휴지까지 챙겨주는 모습을 보였는데요, 자신이 죽기 직전에 있음에도 아직까진 인간성을 갖추고 있는 모습을 보여줬습니다.


Walter : We will go our separate ways. Our paths will never corss
Jessie :  Fine. That goes double for me.

'월터'와 '제시'가 '에밀리오'와 '크레이지 에이트'를 독가스로 처리한 후 돌아가는 차 안에서 나누는 대화 장면으로, 사건에 대한 완전 범죄를 꿈꾸며 시신을 처리 한 후 다시는 보지 말자며 서로 손절 하려는 모습입니다.

 

Go separate ways

'관계를 끊다' 또는 '모임 후 각자의 방을 가다'  뜻의 숙어입니다.

'보통 연인/친구/사업 등의 관계를 정리하고 각자 갈 길을 가자'는 전자의 의미로 많이 사용됩니다.

「비슷한 단어」

Break up (with) / Split up (with)

예문
After a big fight, we decided to go our separate ways : 심하게 다툰 후 갈라서기로 결정했다

 

Paths cross

Paths(길) Cross(교차하다)가 합쳐 지면서 '우연히/의도치 않게 마주치다' 라는 뜻으로 사용됩니다.

주어/동사 순서를 바꾸어 'Cross paths'로도 표현됩니다.

「비슷한 단어」

Encounter / Run into / Bump into

예문

I hope our paths will cross again : 언젠가 우리 다시 만나길 바라요

I crossed paths with an old friend on a business trip : 출장 중에 우연히 오래된 친구를 마주쳤다

 

Go double for me

'완전 공감이야'  '대 공감이야' 라는 뜻으로 사용 됩니다.

내가 아니라 다른 누군가를 지칭할 때는, 누군가에겐 더 심각하게 다가온다는 의미입니다.

「비슷한 단어」

totally agree / You are telling me(말 안해도 알고 있는 말을 상대방이 했을 때 혹은 공감할 때)

예문

What goes for my sister goes double for me : 여동생을 위한 어떤 일이든 난 대 찬성이야

You're in trouble, Steven. And that goes double for you, John : 스티븐 너 지금 위험에 처해있어. 그리고 존 넌 더 한 상황이야

댓글